1927年刚刚进入时,“Coca-Cola”有个拗口的中文译名“蝌蚪啃蜡”。独特的口味和古怪的名字,产品销量可想而知。
到了1930年代,负责拓展业务的可口可乐出口公司在英国登报,以350英镑的奖金征集中文译名。旅英学者蒋彝从《泰晤士报》得知消息后,以译名“可口可乐”应征,被评委一眼看中。
“可口可乐”是广告界公认好的品牌中文译名——它不仅保持了英文的音节,而且体现了品牌核心概念“美味与快乐”;更重要的是,它简单明了,朗朗上口,易于传诵。
中文的可口可乐是在所有译名中,一个在音译的基础上具有实际含义的名称。在2008年首次举办的奥运会期间,作为“向世界展示”项目的一部分,奥运会合作伙伴可口可乐公司将中文的“可口可乐”印到了100多个国家的可口可乐产品上。这个项目的名称就叫“美味与快乐(DeliciousHappiness)”。
抓住商机 立刻联系
马上留言 共同发展
温馨提醒:本网站属于信息交流平台,倡导诚信合作、互惠共赢!为了保证您的利益,建议经销商朋友与厂家合作前,认真考察该公司资质诚信及综合实力,以免造成损失。